VƯƠNG QUỐC NHỮNG KẺ LẠ MẶT
Phan_23
“A, quả là chuyên đi tuyệt vời.” Sau đó, anh ta không hỏi gì thêm ngoài tên của hai người và muốn biết họ có định nghỉ lại trong ngôi biệt thự tối hôm đó không, bởi mấy đêm rồi trời rất lạnh, còn khu cắm trại thì không được hiếu khách như lúc vào xuân.
“Thực ra chúng tôi đến đây để tìm Hakim al-Adnan.” Katya nói “Chúng tôi là cảnh sát ở Jeddah và muốn hỏi ông ấy vài vấn đề.” Yusuf ngay tức thì có vẻ bị chấn động. “Ông ấy có thể giúp ích cho cuộc điều tra của chúng tôi.” Katya nói thêm.
“Ông al-Adnan không có ở đây.” Yusuf nói. “Ông ấy có việc đi vắng và sẽ không trở lại cho đến tận tuần sau. Tôi rất lấy làm tiếc.”
“Tôi cũng lấy làm tiếc.” Katya đáp.
“Mà đằng nào anh chị cũng đến đây rồi!” Yusuf nói. “Hãy ngồi uống trà đã. Xin mời.” Anh ta ra hiệu cho họ bước lên mái hiên phía trước của ngôi biệt thự, nơi có một bộ bàn ghế nhỏ xinh đặt dưới bóng râm của giàn khung gỗ. “Nếu anh chị có thể dành chút thời gian, tôi sẽ rất vui được đưa anh chị đi tham quan khu vườn, bởi anh chị đã đi suốt cả chặng đường từ Jeddah lên tới đây.”
Sau khi dùng trà, Katya và Nayir được hướng dẫn tham quan khu biệt thự và các khu vườn. Taðf nổi tiếng bởi các loại tinh dầu hoa hồng, thứ nguyên liệu được sử dụng để làm những loại nước hoa cao cấp trên toàn thế giới. Với lòng nhiệt tình của một cậu bé, Yusuf kể lại từng chi tiết về loài cây quý của anh ta và cuộc chiến cao cả mà anh ta đã thực hiện để bảo vệ chúng khỏi một gia đình nhím độc ác.
“Anh biết ông al-Adnan rõ lắm thì phải?” Cuối cùng thì Katya cũng lên tiếng khi họ đi dạo qua khu vườn.
“Vâng.” Yusuf chắc chắn đáp. “Ông ấy là chủ nhân tuyệt vời nhất mà tôi có thể mong đợi. Tôi thấy may mắn khi làm việc ở đây và được làm những gì tôi yêu thích.”
“Anh đã nói ông ấy có việc đi vắng phải không?”
“Vâng.”
“Đi phân phối tinh dầu hoa hồng tới những nơi còn lại trên thế giới sao?” Cô mỉm cười và Yusuf đáp lại bằng một nụ cười tươi rói.
“Thực ra, ông ấy chuyển hàng tới Mecca.” Anh ta đáp. “Ông ấy tới đó mỗi năm hai lần - vào tháng Tư và tháng Mười - để công đức tinh dầu cho Holy Kaaba (1).”
(1) Toà thánh điện linh thiêng của Hồi giáo ở Mecca.
Cũng đã vài năm rồi từ khi Katya hành hương tới Mecca, nhưng cô vẫn nhớ tinh dầu được dùng để xức hương cho phiến đá to thẳng đứng ở góc phía nam Kaaba. Theo truyện thánh, chạm vào phiến đá đó sẽ giúp tẩy sạch mọi tội lỗi.
“Ông ấy thật tốt bụng.” Cô thăm dò Nayir và thấy anh không có ấn tượng gì trước lòng hảo tâm lồ lộ của al-Adnan cả.
Họ đã đi hết khu vườn. Một hàng những bụi cây vừa được nhổ đi để lộ ra tầng đất mặt. Lớp đất màu đen màu mỡ, có nhiều mùn, rợp bóng của tấm vải bạt căng trên giàn.
Xa phía bên phải là ba hàng cây bụi mới đang vươn lên đón nắng. Katya bất thình lình nhớ lại giấc mơ, có máu và hoa, và lũ quỷ efreet đã chôn thân xác cô dưới đất. Sự hồi tưởng đó ập đến rất nhanh và rõ nét. Cô quay sang Nayir, anh dường như hiểu có chuyện gì đó không hay nhưng không rõ là chuyện gì.
“Những bụi cây này đã được trồng lâu chưa?” Cô hỏi.
“Chúng tôi trồng vào đầu mùa hè. Một vài bụi phát triển không tốt lắm.”
Cô đến bên những bụi cây có vẻ còi cọc.
“Xin đừng lại gần những bụi cây đó quá.” Yusuf nói.
Katya vẫn bước đi.
“Xin lỗi, cô ơi.” Yusuf gọi có phần cáu kỉnh hơn.
“Những bụi cây này đã được nhổ lên rồi trồng lại phải không?”
Yusuf có vẻ tức giận. “Không, chúng tôi không làm vậy.”
“Tôi cần một cái xẻng.”
“Cái gi cơ?” Lúc này anh ta bước nhanh về phía cô. Nayir đi theo sau anh ta.
Katya ngạc nhiên vì đôi tai cô có thể nghe thấy nhịp đập hối hả của trái tim mình. Cô cảm thấy một sự hốt hoảng lạnh người. Giọng cô run run khi lên tiếng hỏi: “Chính xác là chuyện này đã xảy ra bao lâu rồi?”
“Thưa cô, tôi xin lỗi, tôi phải đề nghị cô tránh xa ra.”
“Chính xác là bao lâu rồi?” Katya hỏi.
Yusuf quay lại và bắt đầu hét to về phía ngôi nhà để gọi người làm vườn chính.
“Có thể có một xác chết đã được chôn dưới những bụi cây đó.”
Yusuf quay lại nhìn cô kinh ngạc.
Người làm vườn chính xuất hiện và sải bước trên lối mòn dẫn tới từ ngôi nhà, theo sau là hai người đàn ông trẻ. Một người cầm một chiếc xẻng. Phải mất mười lăm phút và bàn bạc nhiều lần trước bọn họ bắt đầu lật lớp đất tơi, nhẹ nhàng hất chúng ra khỏi đám cây và đắp thành đông ở bên rìa thửa đất. Bọn họ nhổ bụi hồng đầu tiên lên khỏi mặt đất bằng sự nâng niu mà Katya đã thấy trong phim tài liệu về khảo cổ học. Ngay cả người Pakistan đó cũng không cẩn trọng với con chim ưng bị thương bằng họ.
Bọn họ đặt bụi cây đầu tiên vào một chiếc xe cút kít đầy đất và nước rồi tiếp tục đào sâu hơn. Katya đi đi lại lại. Cô chỉ muốn quỳ gối xuống và đào bới lớp đất đó bằng tay mình. Có phải đây chỉ là mơ không, điều hiện thực này? Một nỗi hoảng sợ còn sót lại do quỷ dữ gieo rắc trong tâm trí cô? Hai cánh tay cô đang run lên nên cô ôm chặt lấy eo mình.
Chiếc xẻng đụng phải vật gì đó. Mềm nhưng chắc. Đột nhiên hai người đàn ông kia quỳ gối xuống, gạt bỏ lớp đất tơi bằng tay. Trước khi cô nhận ra là mình đang làm gì, cô cũng quỳ gối xuống cạnh họ. “Cẩn thận đấy. Để tôi.” Lớp đất mát dịu và ẩm ướt, một loại đất không giống với bất kỳ loại nào cô từng thấy, và khi những ngón tay của cô đào sâu vào thứ gì đó, cô cảm nhận được làn da và vải áo, và sự bất động của cái chết. Cô vội vàng bới tung lớp đất còn lại. “Ôi Allah, chúng cơn cầu xin sự che chở của Người.”
Đó là một bàn chân phụ nữ, những móng chân sơn màu đỏ tươi trồi lên khỏi mặt đất.
Chương 37
Mới đầu giờ chiều và lễ cầu nguyện buổi trưa sắp kết thúc. Ibrahim đã chán ngấy việc ngồi xem TV đã ngán ngẩm với việc Saffanah ngồi bên đầu kia của chiếc sô-pha cũng xem TV nhưng không thực sự là xem và đủ đứng dậy để cầu nguyện, đến mức cuối cùng ông quay sang và hỏi cô ta. “Cha của đứa bé ở đâu?”
Cô ta hiểu ngay lập tức ông đang nói gì và không trả lời. Thậm chí không một cái nhún vai.
“Bố chỉ muốn biết con gặp anh ta như thế nào thôi.”
Chỉ có hai người bọn họ ở đây. Constance đang ở tầng trên, giữ vai trò tai mắt thăm dò tình hình của Jamila. Aqmar đã đi làm và Zaki vẫn tránh mặt ông.
“Nhìn này.” Ông nói. “Không có gì mà con nói có thể khiến bố bất ngờ được nữa đâu. Và bố hứa nó sẽ chỉ được biết trong căn phòng này thôi.”
Saffanah không có vẻ gì là muốn trả lời, nên ông quay lại xem TV. Vài phút sau, chỉ đến khi chương trình quảng cáo bắt đầu, cô ta mới lên tiếng. “Ở phòng khám bác sĩ.”
“Sao?”
“Con đã gặp anh ấy ở phòng khám bác sĩ. Anh ấy làm việc ở đó.”
Ibrahim cố tránh nhìn cô ta. Ông dám chắc cô ta sẽ nín thinh nếu ông làm vậy. “Con làm gì ở phòng khám đó vậy?”
“Kiểm tra sức khỏe cho đám cưới.”
Ông hiểu điều đó có nghĩa là mẹ cô ta đã lôi cô ta đến phòng khám phụ khoa để đảm bảo rằng màng trinh của cô ta vẫn còn nguyên vẹn. Cứ như thể Zaki sẽ quan tâm lắm đến việc vợ mình có chảy máu trên giường vào tuần trăng mật hay không vậy.
“Anh ta là bác sĩ à?” Ibrahim hỏi.
“Không ạ. Là thư ký.”
“Anh ta biết tình hình hiện tại của con chứ?”
Cô ta lắc đầu và quay lại xem TV, tay nâng phần đuôi khăn trùm đầu lên rồi che ngang mũi và miệng mình. Đó là một cử chỉ bình thường mà ông vẫn thường xuyên thấy cô ta làm, nhưng giờ nó lại cho thấy cô ta có vẻ như sợ hãi.
Như vậy là cô ta đã có cảm tình với một chàng trai tại phòng khám đó và theo cách nào đấy họ đã quan hệ với nhau. Ông nghĩ chuyện thật hay nếu nó xảy ra trước khi cô ta nhận lời cưới Zaki.
“Ở chỗ nào con đã...” Ngay khi lên tiếng hỏi, ông nhận ra mình đã đi quá xa. Cô ta ngây người và ngồi đó bất động như chính bức tường sau lưng cô ta vậy.
Chương trình thời sự vẫn đang tiếp tục câu chuyện về một cô giúp việc khác bị lạm dụng mới gần đây, ở Dubai. Ông cố không nghĩ đến Sabria và việc những câu chuyện như vậy khiến cô giận dữ đến mức nào. Khi bức ảnh của cô giúp việc đó xuất hiện trên bản tin, ông đứng lên và bước ra ban công hút thuốc.
Khi ông quay lại, bọn họ tiếp tục xem thời sự thêm nửa tiếng nữa thì Saffanah lí nhí nói. “Ở khu mua sắm. Trong phòng vệ sinh.”
Ông quay sang cô ta. “Phòng vệ sinh nam sao?”
Cô ta gật đầu.
“Cậu ta có hứa hẹn gì không?”
Cô ta không trả lời, nhưng phần còn lại của câu chuyện như trải ra trong tâm trí ông giống như một tấm thảm thêu khổng lồ với những cảnh tượng về cuộc đời của những phụ nữ trẻ dám đi chệch khỏi con đường đức hạnh. Sự phấn khích đến nghẹt thở khi được nói chuyện vói một chàng trai. Sự sợ hãi và lo lắng khi nói dối mẹ mình và lẻn đến khu mua sắm đó. Sự phấn khích khi theo anh ta vào khu vệ sinh nam, vào một căn buồng. Và rồi, sau bao nhiêu năm che đậy, nỗi khiếp sợ nếu bị phát hiện, lẫn với nỗi đau khi còn là một thiếu nữ và khi phải bán khỏa thân với một kẻ lạ mặt, một kẻ có lẽ vẫn còn vụng tâm và khẩn nài chỉ để thỏa mãn không ai khác ngoài chính bản thân anh ta.
“Anh ấy nói sẽ cưới con.” Cô ta nói.
Ibahim nhận ra mình đang rún thở. “Rồi sau đó?”
Cô ta lúc này đang đăm đăm nhìn màn hình, hai bàn tay kẹp vào giữa đùi. “Chúng con đã có một cuộc hẹn khác. Nhưng anh ấy không đến.”
Ông ngồi tựa lưng vào chiếc sô-pha và đau đáu nhìn lên trần nhà. Chẳng có gì để nói cả. Cô ta đã hiểu được con người ta tàn nhẫn đến thế nào. Sẽ chẳng có hy vọng buộc anh ta phải chịu trách nhiệm nữa.
“Con biết con đã may mắn ở một điểm.” Ông nói. “Đừng ghét ta vì đã nói vậy, nhưng ít nhất là con đã không bị mắc kẹt với gã đó.”
Giờ thì cái cằm ương bướng của cô ta đã nói rằng cuộc trò chuyện chấm dứt ở đây.
Bỗng nhiên ông choáng váng: cô ta đã có thai ít nhất là bốn tháng rồi. Nhìn cô ta ông không nhận ra. Ngay cả khi ở nhà cô ta cũng mặc chiếc áo choàng đen che lấp dáng người. Đã gần một tháng kể từ khi ông phát hiện ra việc này. Lúc đó chắc hẳn cô ta đã mang bầu ít nhất ba tháng rồi bởi cô ta quan hệ với bố của đứa bé trước khi cưới Zaki. Ông nhận ra điều mà đáng lẽ đã rõ ràng từ trước: đã quá muộn. Cô ta không thể giả vờ đứa con đó là của Zaki được nữa.
Ông nghĩ đến Sabria nhưng không thể hình dung được điều gì may mắn trong việc ra đi của cô cả.
Mười phút sau, có tiếng gõ cửa và cánh cửa bật mở. Omar bước vào rồi đóng cửa lại. Ibrahim đứng lên. Ngay lập tức ông nhận ra có gì đó không ổn.
“Chuyện gì vậy?” Ông hỏi.
“Em ngồi xuống đi.” Omar nói. “Chúng ta cần nói chuyện.”
“Chuyện gì xảy ra vậy?”
“Em ngồi xuống đã.”
Ông không chịu ngồi. Trên ghế sô-pha, Saffanah ngồi thẳng người lên.
Omar thở hắt ra nặng nề. “Họ đã tìm thấy cô ấy.”
“Ai vậy?”
“Sabria.”
“Ôi Chúa ơi. Cô ấy đâu?”
Nét mặt của Omar đã nói lên tất cả. Ibrahim ngồi thụp xuống ghế. Saffanah quay sang phía ông.
“Ôi Chúa ơi, không.” Ibrahim nói.
“Anh rất lấy làm tiếc.” Omar nói.
Ibrahim cảm thấy xé lòng thắt ruột, như thể mọi thứ bên trong ông đang đảo lộn từ trong ra ngoài. Nửa giờ sau đó giống như một cơn mê. Ý thức của ông ghi lại tất cả mọi hình ảnh bằng những pha chụp nhanh: ông nắm chặt hai đầu gối mình, cảm thấy khó thở. Bóng tối, những giọng nói bị bóp nghẹt. Saffanah cúi xuống và nắm hai bàn tay ông. Omar đang nói chuyện điện thoại. Constance khóc lóc, bàn tay gầy gò trắng bệch của cô chặn lên miệng. Và qua tất cả những cử chỉ đó là nhận thức sâu sắc và rõ ràng rằng Sabria đã chết, ngôi sao băng đó đã hình thành trên bầu trời đêm hàng tuần rồi và cuối cùng đã nổ tung. Cô sẽ không bao giờ trở về nữa, và mọi thứ ông hằng yêu quý và hy sinh, mọi thứ đã cho ông niềm hy vọng, đã chấm hết.
Chương 38
Katya nâng chụp tai chống ồn của mình lên đủ lâu để hỏi. “Súng của ai đây?”
“Vũ khí trang bị của Ubaid đấy.” Majdi nói.
Katya quan sát anh ta chĩa khẩu súng vào chiếc hộp rỗng và thận trọng kéo cờ ba lần. Phía bên kia chiếc hộp, Thanh tra Osama Ibrahim đang đứng đó với hai tay khoanh trước ngực, trông như thể ông ta đã có một kỳ nghỉ cuối tuần tồi tệ.
“Chắc chắn hắn ta không ngu đến mức dùng vũ khí trang bị của cảnh sát đâu.” Katya nói.
“Cũng chẳng biết được.” Osama nói.
“Ông có thể nghe thấy tôi nói qua chụp tai chống ồn sao?”
Ông ta gật đầu.
“Chắc mình già rồi.” Cô lẩm bẩm. Cô thay chụp tai trong khi Majdi kiểm tra khẩu súng thứ hai. Có bốn khẩu súng trên bàn. Khẩu thứ nhất là của Ubaid; ba khẩu còn lại được lấy từ những vệ sĩ của Hakim al-Adnan.
“Ông đã nói chuyện với al-Adnan chưa?” Katya hỏi.
“Chưa.” Osama nói. “Tốt nhất là nên làm việc này trước đã.”
Bọn họ đã tìm được al-Adnan ở Mecca khi hắn đang đi dạo quanh Kaaba. Cảnh sát đã tôn trọng chờ đợi cho đến khi hắn xong việc rồi mới tiếp cận hắn, nói rằng họ muốn hỏi một số vấn đề. Hiện hắn đang ở phòng thẩm vấn.
Ba tay vệ sĩ của hắn cũng bị bắt giữ. Bọn họ là những kẻ duy nhất ở gần al-Adnan mà có mang theo vũ khí. Adara đã lấy ra một viên đạn từ ngực Sabria, còn Katya tìm được hai vỏ đạn ở trang trại hoa hồng tại chính nơi Sabria bị chôn. Cô bị giết bằng khẩu súng ngắn 22 ly ở cự ly gần. Một phát súng vào đầu, một phát vào tim.
Theo chuyên môn thì Đội Điệp vụ phụ trách vụ án này. Nhưng giờ bọn họ đã tìm được cái xác nên nó thuộc quyền điều tra của Đội Trọng án. Chánh Riyadh đã chuyển nó cho Osama.
Có vẻ rõ ràng là một trong những cận vệ của al-Adnan đã giết Sabria. Xác cô được tìm thấy trên khu đất của hắn. Majdi đã hoàn tất việc bắn thử nghiệm khẩu súng thứ tư và tháo kính bảo vệ và chụp tai chống ồn ra. “Tôi sẽ phân tích các vỏ đạn ngay bây giờ.” Anh ta nói.
“Khi nào anh có kết quả?” Osama hỏi.
“Cho tôi nửa giờ.”
* * *
Carmelita Rizal khóc nức nở; khuôn mặt cô ướt nhòe và người run lẩy bẩy với một đống khăn giấy trên lòng còn chiếc hộp đựng giấy lòe loẹt được đặt trên ghế sô-pha cạnh cô. Katya cảm thấy lo lắng không yên khi cô hình dung đến việc phần lớn cảnh sát cảm thấy như vậy khi phải chứng kiến con người ta tan vỡ ra thành từng mảnh trước cái chết của người mình yêu thương. Cô tự hỏi Nayir sẽ phản ứng thế nào nếu có ai đó đên báo tin dữ cho anh về cái chết của cô. Cô không thể hình dung được anh khóc thế nào. Nỗi đau của anh, cũng như rất nhiều điều khác nữa, cũng được gói bọc lại và giấu kín sâu thẳm trong con người anh.
Katya giải thích rằng Majdi đã khớp được những viên đạn từ súng của một cận vệ của al-Adnan với những vỏ đạn được tìm thấy trên người Sabria. Như vậy chính tên cận vệ của al-Adnan đã giết Sabria. Katya nói với Rizal về trang trại hoa hồng và trực giác của mình về việc Sabria có thể đã bị chôn giấu trong khu vườn đó. Vẫn thật kỳ quặc khi nhớ lại cơn đổ mồ hôi lạnh và cảm giác hối thúc không thể giải thích được ấy. Phần tồi tệ nhất là phải giải thích sự liên quan của Jessica, tuy không phải là chủ tâm. Katya ngờ rằng điều này đã thực sự cướp đi của Rizal hai người bạn tốt chỉ trong một cuộc đột kích.
“Tôi biết một điều.” Rizal lúc này vừa nói vừa lau mặt. “Khi được ra khỏi đây, tôi sẽ trở về Philippines. Ngay cả khi có chết đói đi chăng nữa. Tôi không có ai ở đây ngoài con trai mình.”
“Nếu cô cần giúp trong việc xin thị thực xuất cảnh, cứ cho tôi biết.”
“Vâng, cảm ơn cô. Tôi nghĩ là tôi có thể cần cô giúp đỡ.” Rizal nói. “Cô biết đấy, một trong những việc mà Sabria làm là mua thị thực xuất cảnh giả. Có lẽ tôi không nên nói điều đó với cả cô, nhưng chuyện chẳng còn là vấn đề nữa, phải vậy không?”
Katya lắc đầu.
“Tôi không thể không cảm thấy rằng mọi việc mà cô ấy đã làm là quá can đảm và xuẩn ngốc. Đó không phải là lời giải. Tôi nghĩ đối với cô ấy, điều đó vô cùng phấn khích. Cô ấy cảm thấy mình như một nữ anh hùng. Nhưng nó sẽ chỉ là một giải pháp nhất thời mà thôi. Mọi việc sẽ không bao giờ khác hẳn đi cho đến khi nào pháp luật thay đổi. Họ nói rằng họ không buộc phải bảo vệ chúng tôi, chúng tôi không phải người Ả Rập Xê-Út, nhưng cũng đông không kém gì người Ả Rập Xê-út và phải làm việc nhiều hơn.” Cô im lặng một lát, tay gấp tờ giấy ướt lại. “Chính vì vậy mà tôi sẽ rời khỏi đây. Tôi không quan tâm dù tôi có đói đến chết ở Manila. Ít ra thì tôi cũng sẽ đói trên quê hương mình.”
Chương 39
Buổi trưa Chủ nhật, Katya đang ngồi bên máy tính thì cửa mở và Charlie Becker thò đầu vào. Nhìn thấy Katya, cô mỉm cười.
“Mừng là cô ở đây.” Charlie nói. Cô bước vào mang theo hai túi giấy đựng đầy các tài liệu. Katya ngạc nhiên đứng lên. “Rốt cuộc thì tôi cũng đã thuyết phục được Riyadh rằng chúng ta vẫn còn việc phải làm. Đây là tất cả những vụ án chưa giải quyết được của bọn họ với những nạn nhân là nữ giới trong vòng năm năm qua - có cả ảnh nữa!”
Katya kinh ngạc. “Mu'tazz có biết việc này không?”
“Tôi không biết và tôi không quan tâm.” Charlie phấn khởi nói. “Tôi đã luôn miệng nói với với những người đó rằng bọn họ nên tìm kiếm các quy luật bởi tên giết người rõ ràng yêu thích những công trình nhỏ bé và những thông điệp bí mật của hắn, nhưng cô biết gì không?” Charlie ngước nhìn lên, khuôn mặt cô đỏ ửng vì phải ra sức mang quá nhiều hồ sơ. “Tôi không cho là bọn họ thực sự muốn nghe những điều tôi cần phải nói. Cho nên tôi mặc xác bọn họ, chúng ta có thể tự làm việc này.”
Katya mỉm cười trước sự bướng bỉnh của Charlie. “Tôi mừng là cô đã ở đây. Ngồi xuống đi.”
Charlie kéo một chiếc ghế xoay và ngồi xuống bên bàn Katya. Những phụ nữ khác trong phòng đưa mắt nhìn họ một cách hiếu kỳ, nhưng Katya lờ họ đi.
Charlie nói đúng: tất cả những hồ sơ này đều có ảnh. Vấn đề hiện giờ là có quá nhiểu ảnh, và mỗi bức đều có thể được xem là chữ này hoặc chữ khác trong bảng chữ cái.
Sau một giờ, Katya mở ngăn kéo hồ sơ của mình và lôi ra một bữa trưa đóng gói sẵn tương tự lần trước. Charlie bật cười. “Để tôi đoán nhé - hummus (1), cà-rốt, bánh quy cây, và pho-mát que đúng không?”
(1) Món khai vị làm từ gà, đậu, dầu, vừng, chanh và tỏi.
Katya đặt những gì có trong túi ăn lên bàn với một niềm kiêu tự hào bướng bỉnh nhất định.
“Và đừng quên táo và coca dành cho người ăn kiêng đấy nhé.” Charlie nói.
Katya đưa cho cô quả táo. “Vì chúng ta chưa bao giờ ăn chung quả táo cả, nên tôi muốn hôm nay cô ăn nó.”
“Tôi không thể, cô nhớ không? Tôi cảm thấy có lỗi nếu cô không ăn nó.”
“Ừ nhỉ, tôi quên mất.”
Do vậy quả táo được đặt ở giữa và họ chia nhau những thứ còn lại.
Chiếc bàn làm việc quá nhỏ và bừa bộn để Katya trải những tấm bản đồ hiện trường vụ án lên, nên cô đã dán chúng lên cạnh của máy tính và lên một khoảng tường bé xíu phía sau máy tính. Bản đồ thành phố cho thấy địa điểm của những phần cơ thể được tìm thấy trong vụ Osiris. Tấm bản đồ sa mạc chỉ ra một loạt những điểm chôn cất theo một hình lục giác thuần túy nằm gần một con đường thuộc khu vực hoang vắng. Cô đã vẽ một hình lục giác thứ ba rất rõ ràng rồi đặt chèn nó lên một tấm bản đồ thành phố khác với một dấu chấm hỏi khổng lồ được in trên cùng. Điểm duy nhất trên hình lục giác đó là bàn tay của Amina al-Fouad.
“Tôi tự hỏi mấy người đàn ông kia thực sự nghĩ gì về việc này nhỉ.” Katya vừa nói vừa ra hiệu về phía những tài liệu đang để ngỏ trên bàn.
“Có lẽ bọn họ lấy làm mừng vì chúng ta đã làm những việc lặt vặt này.” Charlie đáp; rồi có vẻ nghiêm túc hơn: “Tôi có cảm giác bọn họ cho rằng có khả năng Amina là một phần của các vụ giết người lớn.”
Hơn nữa nhưng lại không cho rằng chuyện đó sẽ xảy ra, nên bọn họ hiện thời không thể mất thời gian cho vụ này được.”
“Amina al-Fouad nhất định có liên quan.”
“Giờ thì đừng đánh mất hy vọng của chính mình.” Charlie nói. “Riyadh không nói là bà ta không có liên quan. Những bàn tay bị chặt rõ ràng cho thấy điều đó. Ông ấy chỉ nói rằng bà ta là một trường hợp đơn lẻ, cô hiểu chứ? Ông ấy cho rằng không có quy luật nào lớn hơn cả.” Charlie ra hiệu về phía những tấm bản đồ. “Nhưng tôi nghĩ có thể cô đúng, và đó là lý do tại sao tôi ở đây, giúp cô tìm ra quả táo thứ ba đó.” Cô ra hiệu về phía những tấm bản đồ.
“Đó là hình lục giác mà.” Katya nói.
“Đúng vậy, thực ra nếu có cuống thì nó sẽ là một quả táo đấy.”
Katya hé cười và tiếp tục ăn nhưng có điều gì đó vụt thoáng qua trong đầu cô. Quả táo. Cô nhìn những tấm bản đồ treo ở đó. Chúng trông rất giống những quả táo. Ba quả táo.
Cô đặt miếng cà-rốt xuống.
“Chuyện gì vậy?” Charlie hỏi.
“Ối, điên thật. Tôi...” Cô quay sang phía máy tính, mở đường dẫn rồi tìm kiếm. “Câu chuyện ba quả táo” hiện lên tức thì. “Tạ ơn Thượng đế!” Cô lớn tiếng nói. Các trình duyệt của Internet không đủ nhanh để bắt kịp các phiên bản hiện trên trang web.
Đó là một trong những câu chuyện của Nghìn lẻ một đêm. Cô đã đọc truyện đó từ hồi nhỏ. Câu chuyện rất rắc rối, nhưng cô nhớ rất rõ phần mở đầu. Vua Hồi giáo Harun al-Rashid, người mắc phải chứng mất ngủ tồi tệ nhất từ trước tới nay, một đêm đi dạo trên đường phố và gặp một người đánh cá khiến ngài chú ý. Ngài đã nói với người đánh cá đó rằng ngài sẽ cho ông ta hai trăm đồng dinar để đổi lại bất cứ thứ gì mà ông ta bắt được đêm hôm đó. Người đánh cá hân hoan đồng ý rồi quăng lưới và bắt được một cái rương lớn. Nhà vua mang cái rương đó về cung điện. Khi mở ra, ngài phát hiện ra xác một phụ nữ.
Theo như những gì cô nhớ được thì câu chuyện đứng độc lập với tất cả các câu chuyện khác. Nó là câu chuyện duy nhất trong đó có một phụ nữ bị giết và thậm chí có người đi tìm kẻ giết cô ta.
Cô đọc câu chuyện trong khi Charlie sốt ruột quan sát cảnh tượng. Mới đọc một vài đoạn thì Katya đã đưa tay lên che miệng.
“Có chuyện gì vậy?” Charlie hỏi.
Katya giải thích về câu chuyện đó. “Tôi sẽ chỉ cho cô thấy thứ mà nhà vua đã tìm thấy trong chiếc hộp đó. Đợi một chút nhé.” Cô quay lại phía máy tính và tìm câu chuyện bằng tiếng Anh. Cô đọc lướt qua nó cho đến đoạn cần đọc. “Đoạn này này.”
Charlie cúi xuống và đọc:
Họ tìm thấy trong đó một chiếc giỏ bằng lá cọ được buộc bằng len đỏ. Họ mở chiếc giỏ này và thấy có một mảnh thảm, họ nhấc nó ra, và dưới đó là một chiếc áo khoác phụ nữ được gập làm tư, rồi họ bỏ nó ra ngoài, và dưới đáy rương là một phụ nữ trẻ, trắng như thỏi bạc, đã bị giã và chặt làm mười chín mảnh.
Charlie hổn hển. “Cô đùa tôi phải không?” Cô đọc lại đoạn truyện đó. “Cô ta bị cắt thành mười chín mảnh sao?”
“Đúng vậy.” Katya nói. “Không thể tin được là tôi không nghĩ đến câu chuyện này.”
Charlie ngồi thụp xuống ghế. “Chuyện này đã thay đổi mọi thứ.”
“Ý cô là sao?”
“Ý tôi là hắn ta không còn chỉ lè kẻ cuồng tín nữa. Chúng ta đã cho rằng mười chín là con số thần thánh trong kinh Koran, cô còn nhớ chứ?”
“Còn, cô nói đúng.”
“Giờ thì nó có nghĩa gì đó khác. Mười chín có thể là điều ám chỉ đến câu chuyện này. Ý tôi là có bao nhiêu phụ nữ bị chặt thành mười chín mảnh trong những câu chuyện dân gian ở đây? Hiện tượng này có phổ biến không?”
“Không. Tôi không nhớ là có chuyện nào. Thực tế thì đây là vụ giết người duy nhất trong Nghìn lẻ một đêm. Đúng là có người chết khác, nhưng trong câu chuyện này là do một tên tội phạm. Và có cả người điều tra nữa. Tôì nghĩ nó là câu chuyện duy nhất trong cuốn sách kiểu như vậy.”
“Trời ơi. Charlie trông lặng người đi.
“Chuyện này có liên quan đến vụ Osiris.” Katya nói.
“Đúng vậy.”
“Tôi nghĩ nó nghĩa là có ba quả táo. Và chúng ta mới có hai quả thôi.”
“Charlie gật đầu. “Còn chuyện gì xảy ra trong đó nữa?”
Lưu địa chỉ wap để tiện truy cập lần sau. Từ khóa tìm kiếm: chatthugian